Wer regelmäßig Übersetzungen beauftragt, kennt das Dilemma: Der Markt ist unübersichtlich, die Preisangaben variieren – mal pro Wort, mal pro Zeile, mal pauschal. Gleichzeitig wird Qualität erwartet, oft unter Zeitdruck und mit sensiblen Inhalten.
Doch was kostet eine „gute“ Übersetzung wirklich?
In diesem Beitrag erklären wir, wie sich Preise zusammensetzen, warum eine pauschale Kalkulation oft nicht sinnvoll ist – und warum ein individuelles Angebot der fairste Weg für beide Seiten ist.
Preis pro Wort vs. Preis pro Zeile – was ist der Unterschied?
In Deutschland haben sich zwei Modelle etabliert:
🔹 Preis pro Wort
- International gängig (z. B. bei englischsprachigen Agenturen)
- Grundlage: Anzahl der Wörter im Ausgangs- oder Zieltext
- Vorteil: transparent, leicht messbar in digitalen Texten
🔹 Preis pro Normzeile (55 Zeichen inkl. Leerzeichen)
- In Deutschland nach wie vor verbreitet
- Grundlage: Zeichenanzahl, dann Umrechnung in Zeilen
- Vorteil: berücksichtigt auch Satzstruktur & Textdichte
Beide Modelle haben Berechtigung, sind aber nicht direkt vergleichbar.
Was zählt: Was ist im Preis enthalten – und was nicht?
Was beeinflusst den Preis einer Übersetzung tatsächlich?
Eine professionelle Kalkulation berücksichtigt:
Kriterium | Einfluss auf den Preis |
Sprachkombination | Seltenere Sprachen sind meist teurer |
Fachgebiet | Medizin, Recht, Technik = hoher Anspruch |
Textart & Stil | Werbetexte (Transkreation) aufwendiger als Sachtexte |
Lieferformat | PDF, XML, InDesign = Zusatzaufwand |
Dringlichkeit | Expresszuschläge bei Zeitdruck |
Qualitätsstufe | Übersetzung + Lektorat (ISO 17100) oder nur Rohtext? |
Post-Editing vs. Human Translation | Unterschiedliche Prozesse und Zielqualität |
Deshalb erstellt Global Mundi immer ein individuelles Angebot – auf Basis einer Projektanalyse.
Warum wir keine „Standardpreise“ veröffentlichen
Wir wissen, dass Preislisten Orientierung geben können.
Aber: Jede Übersetzung ist anders. Und ein „günstiger“ Preis wird schnell teuer, wenn…
- wichtige Informationen fehlen
- Stil oder Tonalität nicht passen
- Rückfragen und Korrekturschleifen Zeit und Geld kosten
- rechtliche oder inhaltliche Fehler entstehen
Global Mundi steht für Qualität, Verlässlichkeit und Prozesssicherheit – keine „Übersetzungen von der Stange“.
Unser Angebot – transparent und nachvollziehbar
- Kostenfreies Briefinggespräch oder Textanalyse
- Angebot mit klaren Angaben:
- Leistungsumfang
- Bearbeitungszeit
- Sprachkombination
- enthaltene Prüfschritte (z. B. Lektorat, QA)**
- Transparente Positionierung aller Kosten
- Option auf Rahmenverträge bei regelmäßigem Volumen
Besonders für Stammkunden mit >5.000 € Monatsvolumen bieten wir individuelle Tarife ohne Mindestpreis – unter der Maßgabe langfristiger Zusammenarbeit und Planungssicherheit.
Der Preis ist nur ein Teil des Ganzen
Eine gute Übersetzung ist nicht billig – sondern ihren Preis wert.
Sie schafft Vertrauen, verhindert Fehler und trägt zum Unternehmenserfolg bei.
Global Mundi bietet Ihnen faire, nachvollziehbare Preise – auf Basis echter Projektanforderungen.
📞 Fordern Sie jetzt ein individuelles Angebot an – passgenau, transparent, zuverlässig.